Blogia
Motril@Digital

El Embajador de la Federación Rusa en España inaugurará el seminario internacional sobre problemas de traducción ruso-español y español-ruso

El Embajador de la Federación Rusa en España inaugurará el seminario internacional sobre problemas de traducción ruso-español y español-ruso

El lunes, 1 de julio, se inaugura el seminario “Problemas actuales de traducción ruso-español y español-ruso”, en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR. En el acto tendrá lugar la intervención destacada de Yuri P Kochagin, Embajador de la Federación Rusa en España. 

Este seminario, organizado entre otro por el Centro Mediterráneo de la UGR, se desarrollará entre la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR y la Casa de la Cultura de la localidad granadina de Almuñécar, del 1 al 6 de julio. 

Más de 100 especialistas en traducción (traductores profesionales, profesores y estudiantes de grado y posgrado), de doce países  (España, Rusia, Portugal, Grecia, Letonia, Alemania, Turquía, Polonia, Azerbayán, Ucrania, Kazajstán y México) se han inscrito en el seminario internacional “Problemas actuales de traducción ruso-español y español-ruso”, dirigido por Rafael Guzmán Tirado, Catedrático del Dpto. de Filología Griega y Filología Eslava de la UGR, Irina A. Votyakova, Directora del Centro de Lengua y Cultura españolas y Profesora Titular del Departamento de Lengua Rusa, Lingüística teórica y aplicada de la Universidad Estatal de Udmurtia (Rusia) y Esperanza Alarcón Navío, Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la UGR. 

Este seminario internacional consta de 40 horas (30 de conferencias y talleres, y 10 de trabajo individual) en las que se tratarán todos los tipos de traducción (literaria, jurídica, jurada, científica, comercial, e incluso, militar) y se analizarán y actualizarán las principales cuestiones de la traducción, en general, y de la ruso-español y español-ruso, en particular.

0 comentarios